Luke 16:1
He also said to his disciples, There was a rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
Luke 16:2
So he called him in and said to him, What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, because you cannot be manager any longer.
Luke 16:3
The manager said to himself, What will I do? My master is taking away my job from me. I do not have strength to dig, and I am ashamed to beg.
Luke 16:4
I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.
Luke 16:5
So he called in each one of his master’s debtors. He said to the first, How much do you owe to my master?
Luke 16:6
He said, A hundred batos of oil. He said to him, Take your bill, and sit down quickly and write fifty.
Luke 16:7
Then he said to another, How much do you owe? He said, A hundred cors of wheat. He said to him, Take your bill, and write eighty.
Luke 16:8
His master commended the dishonest manager because he had done shrewdly. For the children of this world are more shrewd in dealing with their own kind, than are the children of the light.
Luke 16:9
I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.
Luke 16:10
He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
Luke 16:11
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke 16:12
If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
Luke 16:13
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and mammon.
Luke 16:14
The Pharisees who were lovers of money also heard all these things, and they scoffed at him.
“The Pharisees who were lovers of money…”, Normally this verse is read as: “The Pharisees, who were lovers of money… etc”. I suggest removing the comma beause the traditional translation is misleading. It seems from the comma that being “Lovers of money” is an apt description for every single Pharisee, and it is not.
Some of the most influential Pharisees in the Jewish world were utterly poor, such was the case of the Great Rabbi Hillel, who lived in the most severe poverty, and yet his maximum goal was to hear Torah from the sages Shammai and Avtalion (Yoma 35b).
So I conclude that there are two valid options: (a) More likely this verse is referring to a limited sector within the sect of the Pharisees who were, in deed, lovers of money, but does not refer to all the Pharisees – which would be an inaccurate depiction. (b) The other option is that the text suffers from Scribal manipulation and the original word was Sadducees, not Pharisees.
